Ведьмовское Кредо (Wiccan Rede)

Русская версия

Теперь послушай ведьмины слова.
Секреты, скрытые в ночи,
В те времена, когда таились мы во тьме,
Теперь уж можно вынести на свет.

Волшебные вода и пламя,
Земля и вездесущий воздух.
Мы знаем все о скрытой сути в них,
Мы знаем, но молчим.

Рождение, расцвет и смерть,
Приход зимы и лета,
За всеми тайнами природы
Мы следуем в своем волшебном танце.

Четыре раза в год великий шабаш
Наступает, и ведьмы вновь танцуют
В День всех святых, на Ламмас,
Вокруг костров и в праздник Имболк.

Когда же день и ночь равны между собою,
И в самый длинный день, и в самый день короткий,
Вновь ведьмы вместе и справляют
Четыре шабаша иных, поменьше.

Всего в году тринадцать лун,
И в круге ведьм тринадцать,
Тринадцать золотых деньков
В году, и месяцев тринадцать.

Когда мечом, ножом иль колдовством
Очерчен круг магический,
То он соединит тотчас два мира -
Наш мир земной и мир теней.

Земной мир глуп и слеп,
А мир теней все знает, но молчит.
А в круге закипает колдовство
И призывается древнейший бог.

У входа в темный склеп
Стоят колонны. Две всего,
Как два всего начала у природы,
Что образуют силу духов и богов.

Друг друга обгоняют свет и тьма,
Свет делается тьмой, тьма - светом.
Так часто говорили мудрецы,
Рассказывая о богине с богом.

Король теней, рогатый по ночам
На диком ветре мчится,
Но при свете дня
Он по лесным полянам по-хозяйски бродит.

Она же может быть девицей юной,
Плывущей в полночь в лодке под Луной.
Но если будет ей угодно, может стать
И древнею старухой, шепчущей заклятья.

Они бессмертны - времени поток
Их только освежает. Им подвластно
Любое колдовство, и даже души
Сковать иль отпустить они способны.

Так выпьем же вина в честь бога и богини,
И будем танцевать, сплетясь в объятьях,
Когда же час пробьет, то нам откроют двери,
Ведущие к эльфам, в волшебную страну.

Мы можем делать все, что захотим.
Обиды нет, когда в душе любовь.
Лишь только заповедь одну.
Колдуя, мы не забываем.

Вот ведьмовское кредо, семь слов:
Делай что хочешь - только не вреди.

© Рэйвен Гримасси "Викка"

Оригинальный текст

Hear now the words of the Witches,
The secrets we hid in the night,
When dark was our destiny's pathway,
That now we bring forth into light.

Mysterious water and fire,
The earth and the wide-ranging air,
By hidden quintessence we know them,
And will and keep silent and dare.

The birth and rebirth of all nature,
The passing of winter and spring,
We share with the life universal,
Rejoice in the magickal ring.

Four times in the year the Great Sabbat Returns,
And the Witches are seen
At Lammas and Candlemas dancing,
On May Eve and old Hallowe'en.

When day-time and night-time are equal,
When sun is at greatest and least,
The four Lesser Sabbats are summoned,
And Witches gather in feast.

Thirteen silver moons in a year are,
Thirteen is the coven's array.
Thirteen times at Esbat make merry,
For each golden year and a day.

The power that was passed down the age,
Each time between woman and man,
Each century unto the other,
Ere time and the ages began.

When drawn is the magical circle,
By sword or athame of power,
Its compass between two worlds lies,
In land of the shades for that hour.

This world has no right then to know it,
And world of beyond will tell naught.
The oldest of Gods are invoked there,
The Great Work of magick is wrought.

For the two are mystical pillars,
That stand at the gate of the shrine,
And two are the powers of nature,
The forms and the forces divine.

The dark and the light in succession,
The opposites each unto each,
Shown forth as a God and a Goddess:
Of this our ancestors teach.

By night He's the wild wind's rider,
The Horn'd One, the Lord of the Shades.
By day He's the King of the Woodland,
The dweller in green forest glades.

She is youthful or old as She pleases,
She sails the torn clouds in Her barque,
The bright silver Lady of midnight,
The Crone who weaves spells in the dark.

The Master and Mistress of magick,
That dwell in the deeps of the mind,
Immortal and ever-renewing,
With power to free or to bind.

So drink the good wine to the Old Gods,
And dance and make love in Their praise,
Till Elphame's fair land shall receive us
In peace at the end of our days.

And Do What You Will be the challenge,
So be it love that harms none,
For this is the only commandment.
By magick of old, be it done!

© Текст Дорин Валиенте с сайта Eowyn

Если ты не видишь разделов Книги Теней, просто оглянись

Обратно в Замок


© 2003 - 200* by Felis

Bide the Wiccan Law ye must
In perfect love, in perfect trust.
Eight words the Wiccan Rede fulfill:
An ye harm none, do as ye will.
And ever mind the rule of three:
What ye send out comes back to thee.
Follow this with mind and heart,
And merry ye meet, and merry ye part.

© Короткая версия Wiccan Rede взята с сайта Eowyn

Комментарии

В этом тексте отражены все основные понятия викканской философии и ритуальной практики, связанной с сезонными обрядами и служением богине и богу. В начальной строфе содержится намек на времена инквизиции, когда ведьмам приходилось встречаться в тайных местах, скрытых от постороннего глаза. Годы горения, как их иногда сейчас называют, оставили неизгладимый след в душе и памяти многих поколений ведьм. Это было не только время страданий и жесточайших преследований, повлекших гибель многих. Это было время удивительной отваги и стойкости. Во второй строфе говорится о магической силе ведьм, об их способности пробуждать и использовать силы, на которых основывается само творение: силы земли, воздуха, воды и огня. Здесь же мы встречаем слова, говорящие о принципах поведения волшебника: знать, осмеливаться, молчать. Власть, разделенная с кем-то еще, - это утраченная власть. В строфах с третьей по шестую рассказывается о солнечных и лунных обрядах, связанных со сменой времен года. Восемь шабашей знаменуют собой время изменений в движении энергетических потоков, пронизывающих землю. Тот, кто в это время принимает участие в обряде, и сам насыщается энергией, связанной с данным временем года. Тем самым этот человек приходит в согласие с самой природой, а энергетические колебания его чакр попадают в гармонический резонанс с частотами окружающего Мира. Арадия, известная итальянская ведьма XIV в., не зря говорила своим ученикам о том, что только через регулярное участие в ритуалах годового колеса ведьма может обрести истинную силу. Седьмая строфа говорит о древнем обычае, в соответствии с которым церемония посвящения должна была происходить с участием двух людей разного пола. Этот обычай связан не только с известной противоположностью полов, но главным образом с тем фактом, что именно при соприкосновении противоположностей и образуются мощные потоки магнетической и сверхчувственной энергии. Эти потоки стимулируют чакры и открывают каналы, связывающие подсознание с астральной плоскостью. При этом посвящаемый становится намного более восприимчивым, а посвящающий - более сильным. Я не хочу пока обсуждать здесь вопросы гетеро- и гомосексуальности, а просто хочу лишний раз напомнить о важности понятия полярностей. Восьмая и девятая строфы говорят о том, что правильно организованный ритуальный круг замыкает материальный и астральный миры. То есть он является проходом, открывающим доступ в иные плоскости бытия. Виккане говорят о нем, как о мире между мирами. Только с его помощью могут исполняться магические действия и призываться боги. Это новое измерение не есть некая субстанция или сон. Ее легко представить себе как просто край тени, образующийся между двумя мирами. Магия же основывается на законах метафизики, формируя микрокосм в соответствии с желанием участников обряда в священном круге. Десятая и одиннадцатая строфы раскрывают понятие полярностей божественного сознания. Эти полярности суть бог и богиня, мистические столпы света и тьмы. В викке считается, что источник всего сущего, иначе великий дух, есть не что иное, как великий всеобъемлющий разум, сочетающий в себе как мужские, так и женские качества. Поэтому и бог, и богиня равновелики, хотя отражают различные аспекты божественного разума. В двенадцатой строфе говорится о боге, как о рогатом боге лесов. Это очень древний образ, уходящий своими корнями во времена первобытных сообществ охотников и собирателей. Но здесь же он упоминается как господин иного мира, препровождающий души усопших из материального мира в мир духовный. В незапамятные времена он виделся людям в образе бога Солнца, который поднимался каждый день из мира мертвых и медленно двигался по небу, собирая души умерших за ночь людей. На закате он вновь спускался в свои владения, отягощенный собранным грузом. В тринадцатой строфе говорится о богине и о ее связи с Луной. Она все время изменяется - то стареет, то обновляется, то угасает, то расцветает. Она делает так, как ей хочется. Она и дева, и мать, она же и старуха. Богиня, будучи королевой небес, является верховной покровительницей магических искусств. В древних мифах про нее говорили, что она берет у господина иного мира души умерших и переносит их на Луну. По мере того как прибывают все новые и новые души, свет Луны усиливается, и форма ее меняется. Но затем вновь начинается процесс возрождения этих душ в нашем мире, и свет Луны постепенно тускнеет до тех пор, пока в один день Луна совсем не растворится во тьме ночи. В строфах четырнадцатой и пятнадцатой повествуется о том, что и бог, и богиня являются частью нас самих, владея и управляя глубинами нашего подсознания. Полюбить их и воздать им почести означает обрести свободу. Тот, кто страшится их, становится пленником своего собственного разума. Поэтому поощряется участие виккан в празднествах в честь божеств - с песнями, возлияниями и любовными утехами. И наконец, в шестнадцатой строфе содержится известное многим викканское кредо. В ней затрагивается важнейшая тема: как понять свое истинное предназначение и следовать ему, не давая сбить себя с пути или остановить. Но следовать по своему пути надо с сердцем, наполненным любовью, не причиняя никому вреда. Вот почему в заключительной строчке говорится: “Делай что хочешь - только не вреди”.

© Рэйвен Гримасси "Викка"

 

 

Hosted by uCoz